Elite-Home

"Пьяной горечью Фалерна..."

На главную ║ Назад    Великие писатели

Гай Валерий Катулл (Gaius Valerius Catullus)

 


   Пьяной горечью Фалерна
Чашу мне наполни, мальчик:
Так Постумия велела,
Председательница оргий.
Ты же прочь, речная влага,
И струей, вину враждебной,
Строгих постников довольствуй:
Чистый нам любезен Бахус.

Перевод А. С. Пушкина

* * *

Мальчик, распорядись фалерном старым,
Наливай мне вино покрепче в чашу,-
Так Постумия, правя пир, велела,
Пьяных гроздьев сама пьяней налившись.
Ты же прочь уходи, вина погибель,
Ключевая струя, ступай к суровым,-
Здесь несмешанный сок Фиониана.

Перевод С. В. Шервинского
 
   Источник: http://litera.edu.ru/.
 

На главную ║ Назад    Великие писатели

Рейтинг@Mail.ru