Elite-Home |
|
"Пьяной горечью Фалерна..." |
|
║ На главную ║ Назад Великие писатели ║ |
|
![]() |
Гай Валерий Катулл (Gaius Valerius Catullus) |
Чашу мне наполни, мальчик: Так Постумия велела, Председательница оргий. Ты же прочь, речная влага, И струей, вину враждебной, Строгих постников довольствуй: Чистый нам любезен Бахус. Перевод А. С. Пушкина * * * Мальчик, распорядись фалерном старым, Наливай мне вино покрепче в чашу,- Так Постумия, правя пир, велела, Пьяных гроздьев сама пьяней налившись. Ты же прочь уходи, вина погибель, Ключевая струя, ступай к суровым,- Здесь несмешанный сок Фиониана. Перевод С. В. Шервинского |
|
Источник: http://litera.edu.ru/. | |
║ На главную ║ Назад Великие писатели ║ |
|
|