Elite-Home

Девица из Чанчжи

На главную ║ Назад    Великие писатели

Пу Сун-лин (Pu Songling)

 

   У Чэнь Хуаньлэ, человека из Чанчжи, что в Лу, была дочь, умная и красивая. Какой-то даос, проходя за подаянием, бросил на нее косой взгляд и ушел. С этих пор он, со своей чашкой в руке, каждый день подходил к их дому.
   Случилось один раз, что от Чэней вышел слепой. Даос нагнал его и пошел вместе, спросив его, зачем он сюда приходил. Слепой сказал, что он зашел к Чэ - ням выяснить определяющуюся судьбу.
- Я слышал, - сказал даос, - что в их доме есть девица. Мой родственник хочет искать случая посвататься и породниться, но дело в том, что он не знает, сколько ей лет и как расположены ее знаки.
   Слепой рассказал ему; даос попрощался и отошел.
   Через несколько дней после этого девица вышивала у себя в комнате. Вдруг она почувствовала, как ноги стали неметь, деревенеть. Вот уже дошло до лядвий, дальше, выше - дошло до поясницы, до живота. Миг - и в полном обмороке свалилась на пол.
   Прошло, наверное, не меньше четверти часа, прежде чем она, еле сознавая что - либо, все же могла встать. Пошла искать мать, чтоб рассказать ей. Выйдя за двери, смотрит - среди широких, необъятных черных волн, как нить, вьется дорожка... В ужасе попятилась она обратно, а уже двери, постройки и весь дом были затоплены и исчезли в черной воде. Смотрит дальше, - на дороге прохожих очень мало, и только медленно идет перед ней даос. Девица издали поплелась за ним, рассчитывая, что раз он из одних с ней мест, то что - нибудь ей расскажет.
   Пройдя несколько ли, вдруг она видит какой-то деревянный дом. Присмотрелась - да это ее же родной дом.
- Как, - вскричала она в крайнем изумлении, - я в такую даль бежала, неслась, а нахожусь в своей деревне? Как это я все время была в таком омрачении?
   Радостно вошла домой. Отец с матерью еще не вернулись. Опять, как и раньше, прошла в свою комнату: оказывается, вышитые башмаки по - прежнему лежат на постели.
   Теперь она сама почувствовала, что от этого стремительного бега она пришла в крайнее изнеможение. Подошла к кровати и села отдохнуть. Даос схватил ее н прижался. Девица хотела закричать, но видит, что онемела и не может подать голоса.
   Даос быстро достал острый нож и вырезал ей сердце. И вот девица чувствует, как ее душа взлетела, вспорхнула, отошла от своей оболочки и так осталась. Посмотрела на все стороны: комната и дом исчезли совершенно... Но появилась какая - то обвалившаяся глыба скалы, накрывающая ее, как шляпой.
   Взглянула на даоса. Он взял кровь ее сердца и кропил на деревянную куклу. Вслед за этим он сложил пальцы и стал творить заклятие. Девица почувствовала, что теперь деревянный человек с ней сливается.

- С этих пор, - приказывал повелительно даос, - ты будешь слушаться, и служить мне, куда ни пошлю. Не сметь сопротивляться и делать не то, что надо!
   С этими словами он взял ее и стал с собой носить.
   У Чэней пропала дочь, и весь дом был в тревоге и смятении. Стали искать. Дошли до гор Нютоу и там только узнали от поселян, что, по слухам, под горой лежит какая - то мертвая девица с вырезанным сердцем. Чэнь помчался туда, осмотрел труп, - да, действительно, это его дочь. Весь в слезах, он обратился с жалобой к местному начальнику. Тот велел связать людей, живших под горой, и дать им по нескольку палок. Однако в конце концов никаких улик и нитей не добился, так что велел временно всех их задержать до тех пор, пока не будет произведено дознание.
   Даос отошел на несколько ли и уселся у дороги под ивой.
- Послушай, - обратился он вдруг к деве, - сегодня я посылаю тебя на первую службу. Ты пойдешь подслушивать, как в городе будут разбирать уголовное дело. Когда пойдешь туда, то тебе придется укрыться наверху, в теплой комнате. Если только заметишь, что чиновник взял печать, сейчас же убегай. Хорошенько запомни, не забудь! Даю тебе срок такой: пойдешь в час чэнь (7 - 9 утра), придешь в сы (9 - 11 утра же). Если опоздаешь на четверть часа, я возьму иглу и уколю твое сердце, чтобы причинить тебе живую боль. Опоздаешь на две четверти, уколю двумя иглами. Если ж на три четверти часа опоздаешь, я доведу твою душу до полного уничтожения.
   Слыша это, дева в испуге и ужасе тряслась всеми конечностями, затем вспорхнула, как ветер, и полетела. Мгновение - и она была уже в канцелярии правителя. Там, как было ей сказано, она улеглась наверху. Как раз в это время поселяне с подножия горы на коленях были расставлены под возвышением камеры. Допрос еще не производился, но чиновнику случайно пришлось взять печать для скрепления официальной бумаги. Дева не успела скрыться, как печать была уже вынута из чехла. И вот она почувствовала, что тело ее тяжелеет и мякнет. Бумажные рамы потолка как будто уже не могут ее выдержать и с шумом захрустели. Вся камера посмотрела туда удивленными глазами. Чиновник велел еще раз поднять печать, - зашумело, как в первый раз. Подняли в третий раз - дева свалилась вниз головой на пол. Все в камере это слышали. Чиновник встал и, обратясь к деве, сказал тоном заклинания:
- Это обиженный бес. Ты сейчас же должна все напрямик здесь изложить. Я смою твою обиду, обелю тебя!
   Дева, рыдая и глотая слезы, прошла вперед и рассказала всю историю, как даос ее убивал, как он ее посылал.
   Чиновник послал казенных служителей, велев им бегом бежать к иве. Даос действительно оказался там. Его схватили и привели в камеру.
При первом же допросе он сознался. Тогда чиновник отпустил задержанных, испросил деву, куда она направится после того, как теперь ее обида смыта.
- Я хочу, - сказала она, - идти к вам, большой человек.
- Да, но у меня в канцелярии, - - отвечал тот, - нет места, куда бы тебя деть. Не лучше ли будет, если ты все - таки вернешься в свой дом?
   Дева довольно долго молчала. Потом сказала:
- Эта канцелярия и есть мой дом. Дайте, я пройду! Чиновник стал было ее расспрашивать, но уже все звуки смолкли.
   После службы он ушел к себе в покои. Оказывается, жена его родила девочку.
   Перевод В. М. Алексеева
 

На главную ║ Назад    Великие писатели

Рейтинг@Mail.ru