Герцог Иллирии Орсино
влюблен в юную графиню Оливию, но она в трауре после смерти брата и даже
не принимает посланцев герцога. Равнодушие Оливии только разжигает
страсть герцога. Орсино принимает на службу молодого человека по имени
Цезарио, красоту, преданность и тонкость чувств которого успевает
оценить всего за несколько дней. Его-то он и посылает к Оливии
рассказать о своей любви. В действительности Цезарио — девушка по имени
Виола. Она плыла на корабле вместе с любимым братом-близнецом
Себастьяном и после кораблекрушения случайно оказалась в Иллирии. Виола
надеется, что её брат тоже спасся. Девушка переодевается в мужскую
одежду и поступает на службу к герцогу, в которого сразу же влюбляется.
За спиной герцога она говорит: «Мне нелегко жену тебе добыть; / Ведь я
сама хотела б ею быть!»
Затянувшийся траур Оливии совсем не нравится её дяде - сэру Тоби Белчу,
весельчаку и гуляке. Камеристка Оливии Мария передает сэру Тоби, что её
госпожа очень недовольна кутежами и попойками дяди, а также его
собутыльником сэром Эндрю Эгьючиком - богатым и глупым рыцарем, которому
сэр Тоби морочит голову, обещая выдать за него племянницу, а тем
временем беспардонно пользуясь его кошельком. Сэр Эндрю, обиженный
пренебрежением Оливии, хочет уехать, но сэр Тоби, льстец и балагур,
уговаривает его остаться еще на месяц.
Когда у дома графини появляется Виола, её с большим трудом пропускают к
Оливии. Несмотря на красноречие и остроумие, ей не удается добиться
успеха своей миссии - Оливия отдает должное достоинствам герцога (он
«несомненно, молод, благороден, / богат, любим народом, щедр, учен» ),
но не любит его. Зато юный посланец достигает совершенно неожиданного
для себя результата - графиня очарована им и придумывает уловку, чтобы
заставить его принять в дар от нее перстень.
Брат Виолы Себастьян появляется в Иллирии в сопровождении капитана
Антонио, спасшего ему жизнь. Себастьян горюет о сестре, которая, по его
мнению, погибла. Он хочет искать счастья при дворе герцога. Капитану
больно расставаться с благородным юношей, к которому он успел искренне
привязаться, но делать нечего - в Иллирии ему появляться опасно. Все же
он тайно следует за Себастьяном, чтобы защитить его в случае нужды.
В доме Оливии сэр Тоби и сэр Эндрю в компании шута Фесте пьют вино и
горланят песни. Мария пытается дружески урезонить их. Вслед за ней
появляется дворецкий Оливии - чванливый зануда Мальволио. Он безуспешно
старается прекратить пирушку. Когда дворецкий уходит, Мария всячески
высмеивает этого «надутого осла», который «лопается от самодовольства»,
и клянется его одурачить. Она собирается написать ему любовное послание
от имени Оливии и выставить на всеобщее посмешище.
Во дворце герцога шут Фесте сначала поет ему печальную песню о
неразделенной любви, а потом пытается развеселить шутками. Орсино
упивается своей любовью к Оливии, предыдущие неудачи его не
обескураживают. Он убеждает Виолу опять отправиться к графине. Герцог
высмеивает утверждение мнимого юноши, что какая-то женщина может быть
влюблена в него так же сильно, как он в Оливию: «Грудь женщины не
вынесет биения / Такой могучей страсти, как моя». Он остается глух ко
всем намекам влюбленной Виолы.
Сэра Тоби и его сообщников просто распирает то от смеха, то от злости,
когда они подслушивают, как Мальволио рассуждает о возможности брака со
своей госпожой, о том, как он приструнит сэра Тоби, став в доме
хозяином. Однако самая потеха начинается, когда дворецкий находит
письмо, написанное Марией, подделавшей почерк Оливии. Мальволио быстро
убеждает себя, что он-то и есть тот «безыменный возлюбленный», которому
оно адресовано. Он решает неукоснительно следовать инструкциям, данным в
письме и придуманным Марией специально в расчете на то, чтобы враг
веселой компании вел себя и выглядел самым дурацким образом. Сэр Тоби в
восторге от выдумки Марии, да и от нее самой: «За таким остроумнейшим
дьяволенком хоть в самый Тартар».
В саду Оливии Виола и Фесте обмениваются остротами. «Он хорошо играет
дурака. / Такую роль глупец не одолеет», - говорит Виола о шуте. Затем
Виола говорит с вышедшей в сад Оливией, которая уже не скрывает своего
страстного увлечения «юношей». Сэр Эндрю оскорблен тем, что в его
присутствии графиня любезничала с герцогским слугой, и сэр Тоби убеждает
его вызвать нахального юнца на поединок. Правда, сэр Тоби уверен, что у
обоих не хватит мужества сразиться.
Антонио на городской улице встречается с Себастьяном и объясняет ему,
что не может открыто сопровождать его, так как он участвовал в морском
бою с галерами герцога и одержал верх - «меня узнают / И, уж поверьте,
спуску не дадут». Себастьян хочет побродить по городу. Он уславливается
с капитаном о встрече через час в лучшей гостинице. На прощание Антонио
уговаривает друга принять его кошелек на случай неожиданных расходов.
Мальволио, глупо улыбающийся и безвкусно одетый (все по плану Марии),
игриво цитирует Оливии пассажи из якобы её послания. Оливия убеждена,
что дворецкий спятил. Она поручает сэру Тоби позаботиться о нем, что тот
и делает, только на свой лад: он сначала насмехается над несчастным
спесивцем, а потом запихивает его в чулан. Затем принимается за сэра
Эндрю и «Цезарио». Каждому он потихоньку говорит, что его противник
свиреп и искусен в фехтовании, но избежать поединка невозможно. Наконец
бледные от страха «дуэлянты» обнажают шпаги - и тут вмешивается
проходящий мимо Антонио. Он закрывает собой Виолу, приняв её за
Себастьяна, и начинает драться с сэром Тоби, разъяренным тем, что его
проделка не удалась. Появляются приставы. Они арестовывают Антонио по
приказу герцога. Тот вынужден подчиниться, но просит у Виолы вернуть
кошелек - деньги ему теперь понадобятся. Он возмущен тем, что человек,
для которого он столько сделал, не узнает его и не хочет говорить ни о
каких деньгах, хотя и благодарит за заступничество. Капитана уводят.
Виола, понявшая, что её спутали с Себастьяном, радуется спасению брата.
На улице сэр Эндрю набрасывается на своего противника, в робости
которого недавно убедился, и дает ему пощечину, но… это не кроткая
Виола, а отважный Себастьян. Трусоватый рыцарь крепко побит. Сэр Тоби
пытается вступиться за него - Себастьян обнажает шпагу. Появившаяся
Оливия останавливает драку и гонит дядю. «Цезарио, прошу вас, не
сердитесь», - говорит она Себастьяну. Она ведет его в дом и предлагает
обручиться. Себастьян растерян, но соглашается, красавица сразу
очаровала его. Он хотел бы посоветоваться с Антонио, но тот куда-то
пропал, в гостинице его нет. Тем временем шут, притворившись
священником, долго разыгрывает сидящего в темном чулане Мальволио.
Наконец, сжалившись, соглашается принести ему свечу и письменные
принадлежности.
Перед домом Оливии герцог и Виола ожидают беседы с графиней. В это время
приставы приводят Антонио, которого Виола называет «спасителем», а
Орсино - «прославленным пиратом». Антонио горько укоряет Виолу в
неблагодарности, хитрости и лицемерии. Из дома появляется Оливия. Она
отвергает герцога, а «Цезарио» упрекает в неверности. Священник
подтверждает, что два часа назад обвенчал графиню с герцогским любимцем.
Орсино потрясен. Напрасно Виола говорит, что он стал ей «жизнью,
светом», что он ей «милей всех женщин в мире этом», бедняжке никто не
верит. Тут из сада появляются избитые сэр Тоби и сэр Эндрю с жалобами на
герцогского придворного Цезарио, за ними с извинениями - Себастьян
(незадачливая парочка опять нарвалась на мужчину). Себастьян видит
Антонио и бросается к нему. И капитан, и герцог потрясены сходством
близнецов. Они в полном недоумении. Брат и сестра узнают друг друга.
Орсино, поняв, что тот, кто был ему так дорог в образе юноши, на самом
деле влюбленная в него девушка, полностью примиряется с потерей Оливии,
которую готов теперь считать сестрою. Ему не терпится увидеть Виолу в
женском наряде: «…передо мной предстанет дева, - Моей души любовь и
королева». Шут приносит письмо Мальволио. Странности дворецкого получают
объяснение, но Марию не наказывают за злую шутку - она теперь леди, сэр
Тоби в благодарность за её проделки женился на ней. Оскорбленный
Мальволио покидает дом - единственный мрачный персонаж уходит со сцены.
Герцог приказывает «догнать его и к мировой склонить». Пьеса
заканчивается шутливо-меланхолической песенкой, которую поет Фесте. |