Данте - к Форезе Донати
Страдает кашлем бедная жена
Форезе Биччи, и подумать можно,
Что там, где столько хрусталя, она
Всю зиму провела неосторожно.
В разгаре август, а она больна,
Простужена и кашляет безбожно...
Укрыться куцым одеялом сложно,
И спать в чулках несчастная должна.
Течет из носа, прочие напасти...
И не старуха ведь, но, что ни ночь,
В постели мужнее пустует место.
Рыдает мать: "Моя вина отчасти,-
Могла за графа Гвидо выдать дочь,
Хоть небогатая была невеста".
Форезе - к Данте
Средь ночи кашель на меня нашел,
Укрыться было нечем - вот причина,
И я не выспался, но все едино
Чуть свет уже на промысел пошел.
Понять нетрудно, до чего я зол:
Ведь вместо клада -- что за чертовщина! -
Или хотя бы одного флорина
Я Алагьеро средь могил нашел.
Он связан был, и узел был мудреный,
Не знаю - Соломонов иль другой,
И тут я на восток перекрестился.
"Из дружбы к Данте,- старикан взмолился,-
Освободи от пут!" Но узел оный
Не одолел я и побрел домой.
Данте - к Форезе
Вервь Соломона и тебе грозит -
Ты слишком любишь куропатки грудку
И вырезку баранью, и отмcтит
Тебе за мясо шкура не на шутку:
Тебя темница вскоре приютит,
И ты не забывай ни на минутку -
Чем дальше, тем сильнее аппетит
И тем трудней отказывать желудку.
В искусстве некоем большой мастак,
Ты можешь, говорят, всегда поправить
Благодаря ему свои дела
И не бояться долговых бумаг.
Но дети Станьо, должен я прибавить,
Из-за него хлебнули много зла.
Форезе - к Данте
В Сан-Галло лучше все верни, что взял,
Чем над чужою бедностью глумиться:
За счет других любитель поживиться,
Ты гнев благотворителей снискал.
Последний из последних обирал,
У нас ты деньги клянчишь? Ну и птица!
Без замка Альтрафонте прокормиться
Не можешь, а еще других ругал.
Надеешься - прибавь здоровья, Боже,
И денег им! - что скоро заберут
У дядюшки тебя Франческо с Таной.
Я вижу в Пинти Божий дом. И что же?
Там трое из одной тарелки жрут,
И третий - Данте в одежонке драной.
Данте - к Форезе
О Биччи новый, сын - не знаю чей
(Все ждем, чтоб монна Тесса нам сказала!),
Ты, отправляя в глотку что попало,
Небось ограбил множество людей.
За кошельки хватается скорей
Народ, завидев издали нахала,
И говорит: "Теперь пиши пропало!
Уродец этот - жуткий лиходей!"
И тот, который для злодея - то же,
Что для Христа Иосиф, сна лишен,
Боясь, что влипнет сын его пригожий.
Порочны братья, Биччи развращен:
Разбойничая, лезут вон из кожи
И жен законных держат не за жен.
Форезе - к Данте
Известно мне, ты - Алагьеро сын:
Ведь за него ты отомстил исправно,
Когда в беду он угодил недавно,
Меняя злополучный аквилин.
Мне кажется, другой бы ни один,
Врага четвертовав, не стал бесславно
С его родней заигрывать, но явно
И в этом сам себе ты господин.
Твою мошну и двум ослам, бесспорно,
Не сдвинуть с места, друг тебе лишь тот,
Чьи палки пляшут по тебе проворно.
От скольких лиц молва о том идет,
Скажу, но прежде просяные зерна
Пришли - и точный сделаю подсчет. |