Пусть Киприда ведëт тебя,
Пусть ведут Близнецы - звëзды прозрачные,
С ними - мощный отец ветров,
Кроме Япига, все их приструнив уздой, -
Челн! Вергилий от нас тебе
Вверен словно бы в долг: к Аттики берегам
Невредимым, молю, доставь,
Половину души в целости мне храня.
Дуб суровый, тройная медь
Грудь сковала тому, хрупкий кто плот морям
Отдал на растерзание
Первым - не убоясь Африка, чтo стремглав
С ветром северным в бой летит;
Жути звëздной Гиад; бешенства Нота - кто
Самовластно над Адрием
Правит: воля его бурным валам - закон.
Смерти разве страшился тот,
Кто плавучую мразь, оком не дрогнув, зрел,
Чрево вздутое волн морских,
Скал подводных грозу - Акрокеравнии?
Землю бог осмотрительный,
Знать, напрасно отсëк от бесприютного
Океана - для дерзких коль
Брод ветрил отворëн вод заповеданных.
Рвëтся, всë претерпеть горя,
Род людской, и преград смело крушит заслон:
Смело сын Иапета так -
Козни строя хитро - людям огонь добыл.
(А огонь, низойдя с небес,
Вызвал новую хворь, - и эпидемии,
Мор на земли обрушились;
Отдалëнной же встарь поступь ускорилась
Смерти неотвратимая!)
А Дедал испытал девственный прежде путь,
Взмыв крылом нелюдским в эфир;
Пересëк Ахеронт, подвиг верша, Геракл.
Смертным кажется всë легко:
Небо нам подавай, глупым, - и нет на нас
За преступной гордыни грех
Кары гневных грозней вспышек Юпитера.
Перевод: Татьяна Азаркович
|